2013年11月11日

「ドラゴンボール」ロシア語版がスゴイ!

こんばんは ^^。

「ドラゴンボール」(鳥山明)のロシア語版を購入してきました。
タイトルの「DRAGON BALL」は、「же́мчуг драко́на」と翻訳されています。
「мяч」(ボール)でなく「жемчук」(真珠)を使っているのは、
ドラゴンボールが、弾力性のあるボールではなく、宝玉だからでしょう。

小学生の時から読んでいるので、セリフは完璧に覚えている!
てなわけで、辞書を引きつつ読んでいます、口語が学べる!

DB.01.JPEG
↑とりあえず7冊

日本のコミックは右から開いていきますが、ヨーロッパは左から開きます。
そこで、かつてはすべてのページを反転させて、翻訳出版していました。
今度紹介する「らんま2分の1」は、全て左右反転して左開きです。
しかし、そろそろ「МАНГА」の認知度も上がり、いよいよ日本仕様が主流に。
そのため、最後のページ(ロシア人が最初に開けがちなページ)には、こんな注意が!

DB.02.JPEG
↑「ストップ!ここは本の最後のページです!」

ちゃんと、マンガ初心者のために「読み方」まで書いてありますね。^^。

写真は、第6巻。悟空が西の都のブルマの家を訪ねるシーン。
お巡りさんと悟空の会話が、なかなか勉強になります。

DB.03.JPEG

「 прости́ что опя́ть спра́шиваю , ты и пра́вда знако́м с бу́лмой? 」
「くどいようだが、ホントにそのブルマさんとしりあいなんだろうね…?」
「くどいようだが」を「もう一度聞くのを許せよ」と翻訳するのは納得!
「 прости́ 」を「 извини́те 」にすれば、先生への質問に使えるフレーズになりました。
「ブルマさんとしりあい」は「 знаком с 造格 」、なるほどなるほど。

それにしてもびっくりしたのは、ここ!!! なんとロシア語版、最後のミニコーナー、
「とりやまさんのDRAGON BALLなんでもかんでもコーナー」まで翻訳。
しかも見てください。Q1の「小学生の直筆」の部分を…。

DB.04.JPEG
↑「そんごくさまのなかまになるのにわどやるとなれるのですか」を…。

DB.05.JPEG
↑同じ字体のロシア語に…!!! これはすごすぎる!

また、何か発見があったら紹介していきます。^^。

【関連する記事】
posted by パプリカ at 00:08| Comment(6) | ロシア語の本(漫画など) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント

読んだぞよ
ドラゴンボールをよんでみたいです。
Posted by おほほ at 2013年11月13日 17:58

>おほほ 様

こんにちは、コメありがとうございます。
今まで読んでいた漫画が、外国語になると、全く別の作品に変身します。
非常に刺激的な瞬間です。
Posted by パプリカ at 2013年11月15日 00:43
更新してます?
Posted by おほほ at 2013年12月04日 00:16
>おほほ 様

年末進行の中、ロシア語の翻訳をして、さらにPCで清書してアップするのは、なかなかしんどいものがあります…。また更新します。^^。
Posted by パプリカ at 2014年01月21日 15:12
国内のロシア語専門書店(あるいはネット書店)でも購入可能でしょうか?
他の漫画のロシア語版も買ってみたいです。
Posted by 古謝哲也 at 2014年10月30日 20:19
>古謝哲也 様

コメントありがとうございます!!

ここのところ、完全に更新が止まっていますが、仕事が一段落したら、更新致しますので、時々訪れてくださいね。

国内のロシア語専門書店(神保町のナウカ書店)なら購入できますし、お取り寄せも可能みたいですよ。
Posted by パプリカ at 2014年11月14日 00:51
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。